Islam et Musulmans

Sourate AN-NUR / LA LUMIÈRE

Sourate AN-NUR / LA LUMIÈRE en français | Sourate 24

AN-NUR · 64 versets

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.

سُورَةٌ اَنْزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَاَنْزَلْنَا ف۪يهَٓا اٰيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

1Ceci est une sourate que nous avons révélée et rendue obligatoire. Nous y avons révélé des versets clairs afin que vous puissiez les appliquer.

اَلزَّانِيَةُ وَالزَّان۪ي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍۖ وَلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ ف۪ي د۪ينِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِۚ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَٓائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِن۪ينَ

2Frappez de cent coups de fouet chaque femme et chaque homme qui commettent la fornication/l’adultère ! Ne laissez pas la compassion vous détourner de la mise en œuvre du châtiment d’Allah, si vous croyez en Allah et au Jour dernier ! Qu’un groupe de croyants soit témoin de leur châtiment !

اَلزَّان۪ي لَا يَنْكِحُ اِلَّا زَانِيَةً اَوْ مُشْرِكَةًۘ وَالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَٓا اِلَّا زَانٍ اَوْ مُشْرِكٌۚ وَحُرِّمَ ذٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِن۪ينَ

3L’homme fornicateur n’épouse qu’une femme fornicatrice ou polythéiste, et la femme fornicatrice n’est épousée que par un homme fornicateur ou polythéiste. Cela est interdit aux croyants vertueux.

وَالَّذ۪ينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِاَرْبَعَةِ شُهَدَٓاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَان۪ينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً اَبَدًاۚ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَۙ

4Quant à ceux qui accusent des femmes chastes de fornication/d’adultère sans apporter quatre témoins, infligez-leur quatre-vingts coups de fouet et n’acceptez jamais leur témoignage, car ce sont des pervers.

اِلَّا الَّذ۪ينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَ وَاَصْلَحُواۚ فَاِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

5Cependant, ceux qui se repentent ensuite et corrigent leur conduite en sont exclus. Allah est pardonneur et généreux.

وَالَّذ۪ينَ يَرْمُونَ اَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَٓاءُ اِلَّٓا اَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ اَحَدِهِمْ اَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللّٰهِۙ اِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِق۪ينَ

6En ce qui concerne les hommes qui accusent leurs épouses d’adultère sans avoir d’autres témoins qu’eux-mêmes : chacun d’eux doit témoigner quatre fois en disant : « Qu’Allah soit témoin, je dis certainement la vérité. »

وَالْخَامِسَةُ اَنَّ لَعْنَتَ اللّٰهِ عَلَيْهِ اِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِب۪ينَ

7Et la cinquième fois, il doit dire : « Que la malédiction d’Allah soit sur moi si je mens ! »

وَيَدْرَؤُ۬ا عَنْهَا الْعَذَابَ اَنْ تَشْهَدَ اَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللّٰهِۙ اِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِب۪ينَۙ

8Le châtiment sera écarté de la femme si elle témoigne quatre fois : « Qu’Allah soit témoin, il ment assurément. »

وَالْخَامِسَةَ اَنَّ غَضَبَ اللّٰهِ عَلَيْهَٓا اِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِق۪ينَ

9Et la cinquième fois, elle doit dire : « Que la colère d’Allah soit sur moi si ce qu’il dit est vrai ! »

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَاَنَّ اللّٰهَ تَوَّابٌ حَك۪يمٌ۟

10Si ce n’était la grâce et la générosité d’Allah envers vous, et si Allah n’était pas celui qui accepte le repentir et qui juge avec sagesse, quelle aurait été votre situation ?

اِنَّ الَّذ۪ينَ جَٓاؤُ۫ بِالْاِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْۜ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْۜ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْۜ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْاِثْمِۚ وَالَّذ۪ي تَوَلّٰى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظ۪يمٌ

11Ceux qui ont propagé cette calomnie sont un groupe parmi vous. Ne considérez pas cet événement comme un mal pour vous. Au contraire, il est un bien pour vous ! Chacun d’eux recevra la rétribution de son péché, et celui qui a assumé le rôle principal dans cette affaire subira un châtiment immense.

لَوْلَٓا اِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِاَنْفُسِهِمْ خَيْرًاۙ وَقَالُوا هٰذَٓا اِفْكٌ مُب۪ينٌ

12Quand vous avez entendu cette accusation, ne fallait-il pas que les croyants et les croyantes pensent du bien de leurs semblables et disent : « C’est une calomnie évidente » ?

لَوْلَا جَٓاؤُ۫ عَلَيْهِ بِاَرْبَعَةِ شُهَدَٓاءَۚ فَاِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَٓاءِ فَاُو۬لٰٓئِكَ عِنْدَ اللّٰهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ

13(Pourquoi n’ont-ils pas dit : ) « Que ceux qui lancent cette accusation apportent quatre témoins à l’appui ! » Faute de quoi, ils sont auprès d’Allah des menteurs.

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِ لَمَسَّكُمْ ف۪ي مَٓا اَفَضْتُمْ ف۪يهِ عَذَابٌ عَظ۪يمٌۚ

14Si ce n’était la grâce et la générosité d’Allah envers vous dans ce monde et dans l’au-delà, un châtiment terrible vous aurait frappés pour ce que vous avez répété.

اِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِاَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِاَفْوَاهِكُمْ مَا لَيْسَ لَكُمْ بِه۪ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًاۗ وَهُوَ عِنْدَ اللّٰهِ عَظ۪يمٌ

15Car vous colportiez cette calomnie avec vos langues, et vous disiez de vos bouches ce dont vous n’aviez aucune connaissance. Vous considériez cela comme insignifiant, alors qu’auprès d’Allah, c’était énorme.

وَلَوْلَٓا اِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَٓا اَنْ نَتَكَلَّمَ بِهٰذَاۗ سُبْحَانَكَ هٰذَا بُهْتَانٌ عَظ۪يمٌ

16Pourquoi, lorsque vous avez entendu cela, n’avez-vous pas dit : « Nous ne devons pas en parler. Gloire à Allah ! C’est une accusation énorme » ?

يَعِظُكُمُ اللّٰهُ اَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِه۪ٓ اَبَدًا اِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِن۪ينَۚ

17Allah vous exhorte à ne jamais revenir à de telles actions, si vous êtes croyants.

وَيُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيَاتِۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌ

18Allah vous expose clairement ses versets. Allah est omniscient et sage.

اِنَّ الَّذ۪ينَ يُحِبُّونَ اَنْ تَش۪يعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌۙ فِي الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۜ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ وَاَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

19Ceux qui souhaitent que l’indécence se répande parmi les croyants auront un châtiment douloureux dans ce monde et dans l’au-delà. Allah sait, mais vous ne savez pas.

وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَاَنَّ اللّٰهَ رَؤُ۫فٌ رَح۪يمٌ۟

20Si ce n’était la grâce et la miséricorde d’Allah envers vous, et si Allah n’était pas compatissant et miséricordieux (quelle aurait été votre situation ?)

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِۜ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَاِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَٓاءِ وَالْمُنْكَرِۜ وَلَوْلَا فَضْلُ اللّٰهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكٰى مِنْكُمْ مِنْ اَحَدٍ اَبَدًاۙ وَلٰكِنَّ اللّٰهَ يُزَكّ۪ي مَنْ يَشَٓاءُۜ وَاللّٰهُ سَم۪يعٌ عَل۪يمٌ

21Ô vous qui avez cru ! Ne suivez pas les pas du diable. Celui qui suit ses pas, sache que le diable incite à l’immoralité et aux actes condamnables. Si ce n’était la grâce et la générosité d’Allah envers vous, aucun d’entre vous ne serait pur. Mais Allah purifie ceux qui en sont dignes. Allah entend tout et sait tout.

وَلَا يَأْتَلِ اُو۬لُوا الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ اَنْ يُؤْتُٓوا اُو۬لِي الْقُرْبٰى وَالْمَسَاك۪ينَ وَالْمُهَاجِر۪ينَ ف۪ي سَب۪يلِ اللّٰهِۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُواۜ اَلَا تُحِبُّونَ اَنْ يَغْفِرَ اللّٰهُ لَكُمْۜ وَاللّٰهُ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

22Que ceux parmi vous qui sont vertueux et aisés ne cessent pas d’aider leurs proches, les démunis et ceux qui ont émigré dans le chemin d’Allah. Qu’ils pardonnent et tournent la page. N’aimeriez-vous pas qu’Allah vous pardonne ? Allah est pardonneur et généreux.

اِنَّ الَّذ۪ينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْاٰخِرَةِۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظ۪يمٌۙ

23Ceux qui accusent les croyantes chastes et innocentes de fornication sont maudits dans ce monde et dans l’au-delà. Ils subiront un châtiment terrible.

يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ اَلْسِنَتُهُمْ وَاَيْد۪يهِمْ وَاَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ

24Ce châtiment leur sera infligé le jour où leurs langues, leurs mains et leurs pieds témoigneront contre eux à propos de ce qu’ils faisaient.

يَوْمَئِذٍ يُوَفّ۪يهِمُ اللّٰهُ د۪ينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ اَنَّ اللّٰهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُب۪ينُ

25Ce jour-là, Allah leur rendra pleinement ce qu’ils méritent, et ils sauront qu’Allah est la vérité évidente.

اَلْخَب۪يثَاتُ لِلْخَب۪يث۪ينَ وَالْخَب۪يثُونَ لِلْخَب۪يثَاتِۚ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّب۪ينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِۚ اُو۬لٰٓئِكَ مُبَرَّؤُ۫نَ مِمَّا يَقُولُونَۜ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَر۪يمٌ۟

26Les femmes impures sont pour les hommes impurs, et les hommes impurs sont pour les femmes impures. Les femmes pures sont pour les hommes purs, et les hommes purs sont pour les femmes pures. Ces derniers sont innocents des accusations proférées contre eux. Ils auront un pardon et une récompense précieuse.

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتّٰى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلٰٓى اَهْلِهَاۜ ذٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ

27Ô vous qui avez cru ! N’entrez pas dans des maisons autres que les vôtres sans demander la permission et saluer leurs occupants. C’est mieux pour vous. Peut-être réfléchirez-vous et agirez-vous en conséquence.

فَاِنْ لَمْ تَجِدُوا ف۪يهَٓا اَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتّٰى يُؤْذَنَ لَكُمْۚ وَاِنْ ق۪يلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ اَزْكٰى لَكُمْۜ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَل۪يمٌ

28Si vous n’y trouvez personne, n’y entrez pas avant d’en avoir reçu l’autorisation. Et si l’on vous dit : « Retournez ! », alors retournez. C’est plus pur pour vous. Allah sait ce que vous faites.

لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ ف۪يهَا مَتَاعٌ لَكُمْۜ وَاللّٰهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ

29Vous ne commettez aucun péché en entrant dans des maisons inhabitées où se trouvent vos biens. Allah sait ce que vous divulguez et ce que vous cachez.

قُلْ لِلْمُؤْمِن۪ينَ يَغُضُّوا مِنْ اَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْۜ ذٰلِكَ اَزْكٰى لَهُمْۜ اِنَّ اللّٰهَ خَب۪يرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ

30Dis aux croyants de baisser leur regard et de préserver leur chasteté. Cela est plus pur pour eux. Allah est parfaitement connaisseur de ce qu’ils font.

وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ اَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْد۪ينَ ز۪ينَتَهُنَّ اِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلٰى جُيُوبِهِنَّۖ وَلَا يُبْد۪ينَ ز۪ينَتَهُنَّ اِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ اَوْ اٰبَٓائِهِنَّ اَوْ اٰبَٓاءِ بُعُولَتِهِنَّ اَوْ اَبْنَٓائِهِنَّ اَوْ اَبْنَٓاءِ بُعُولَتِهِنَّ اَوْ اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَن۪ٓي اِخْوَانِهِنَّ اَوْ بَن۪ٓي اَخَوَاتِهِنَّ اَوْ نِسَٓائِهِنَّ اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُهُنَّ اَوِ التَّابِع۪ينَ غَيْرِ اُو۬لِي الْاِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ اَوِ الطِّفْلِ الَّذ۪ينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلٰى عَوْرَاتِ النِّسَٓاءِۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِاَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْف۪ينَ مِنْ ز۪ينَتِهِنَّۜ وَتُوبُٓوا اِلَى اللّٰهِ جَم۪يعًا اَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ

31Et dis aux croyantes de baisser leur regard et de préserver leur chasteté. Qu’elles ne montrent pas leurs atours, à l’exception de ce qui est apparent, et qu’elles rabattent leurs voiles sur leur poitrine. Qu’elles ne montrent leurs atours qu’à leurs époux, leurs pères, les pères de leurs époux, leurs fils, les fils de leurs époux, leurs frères, les fils de leurs frères, les fils de leurs sœurs, leurs semblables femmes, leurs esclaves en leur possession, les hommes dépendants sans désir charnel, ou les enfants qui ne connaissent pas encore les parties intimes des femmes. Qu’elles ne frappent pas des pieds de manière à révéler ce qu’elles cachent de leurs parures. Ô vous les croyants, repentez-vous tous devant Allah afin que vous réussissiez.

وَاَنْكِحُوا الْاَيَامٰى مِنْكُمْ وَالصَّالِح۪ينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَاِمَٓائِكُمْۜ اِنْ يَكُونُوا فُقَرَٓاءَ يُغْنِهِمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِه۪ۜ وَاللّٰهُ وَاسِعٌ عَل۪يمٌ

32Mariez les célibataires parmi vous, ainsi que vos esclaves hommes et femmes qui sont aptes à se marier. S’ils sont pauvres, Allah les enrichira par sa grâce. Allah est immense et omniscient.

وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذ۪ينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتّٰى يُغْنِيَهُمُ اللّٰهُ مِنْ فَضْلِه۪ۜ وَالَّذ۪ينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ اِنْ عَلِمْتُمْ ف۪يهِمْ خَيْرًاۗ وَاٰتُوهُمْ مِنْ مَالِ اللّٰهِ الَّذ۪ٓي اٰتٰيكُمْۜ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَٓاءِ اِنْ اَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۜ وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَاِنَّ اللّٰهَ مِنْ بَعْدِ اِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

33Ceux qui n’ont pas les moyens de se marier doivent garder leur chasteté jusqu’à ce qu’Allah les enrichisse par sa générosité. Quant à vos esclaves qui cherchent à obtenir un contrat d’affranchissement, concluez-le avec eux si vous trouvez en eux un bien. Donnez-leur une part des biens qu’Allah vous a accordés. Si vos jeunes filles souhaitent se marier, ne les forcez pas à transgresser leurs limites pour obtenir les bénéfices de la vie mondaine. Et si elles y sont forcées, après leur contrainte, Allah est pardonneur et miséricordieux.

وَلَقَدْ اَنْزَلْنَٓا اِلَيْكُمْ اٰيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِنَ الَّذ۪ينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّق۪ينَ۟

34Nous vous avons certes révélé des versets clairs, des exemples tirés de ceux qui vous ont précédés, et des exhortations pour les pieux.

اَللّٰهُ نُورُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ مَثَلُ نُورِه۪ كَمِشْكٰوةٍ ف۪يهَا مِصْبَاحٌۜ اَلْمِصْبَاحُ ف۪ي زُجَاجَةٍۜ اَلزُّجَاجَةُ كَاَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍۙ يَكَادُ زَيْتُهَا يُض۪ٓيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۜ نُورٌ عَلٰى نُورٍۜ يَهْدِي اللّٰهُ لِنُورِه۪ مَنْ يَشَٓاءُۜ وَيَضْرِبُ اللّٰهُ الْاَمْثَالَ لِلنَّاسِۜ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمٌۙ

35Allah est la lumière des cieux et de la terre. Sa lumière est comparable à une niche où se trouve une lampe ; la lampe est dans un verre, et le verre ressemble à une étoile scintillante. Cette lampe est allumée avec de l’huile d’un arbre béni, un olivier ni oriental ni occidental, dont l’huile brille presque sans même que le feu ne la touche. Lumière sur lumière ! Allah guide vers sa lumière ceux qui font ce qui est juste. Allah propose des exemples aux hommes. Allah est omniscient.

ف۪ي بُيُوتٍ اَذِنَ اللّٰهُ اَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ ف۪يهَا اسْمُهُۙ يُسَبِّحُ لَهُ ف۪يهَا بِالْغُدُوِّ وَالْاٰصَالِۙ

36(Cette lumière) est présente dans des maisons qu’Allah a permis d’élever et où son nom est invoqué. Elles sont habitées par des hommes qui exaltent sa gloire matin et soir.

رِجَالٌۙ لَا تُلْه۪يهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللّٰهِ وَاِقَامِ الصَّلٰوةِ وَا۪يتَٓاءِ الزَّكٰوةِۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ ف۪يهِ الْقُلُوبُ وَالْاَبْصَارُۙ

37Ce sont des hommes que ni le commerce ni les transactions ne détournent du rappel d’Allah, de l’accomplissement régulier de la prière et du paiement de la zakat. Ils redoutent un jour où les cœurs et les regards seront bouleversés.

لِيَجْزِيَهُمُ اللّٰهُ اَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَز۪يدَهُمْ مِنْ فَضْلِه۪ۜ وَاللّٰهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَٓاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ

38Ils agissent ainsi pour qu’Allah les récompense selon leurs meilleures actions et leur accorde encore plus de sa grâce. Allah accorde une subsistance illimitée à celui qu’il juge digne.

وَالَّذ۪ينَ كَفَرُٓوا اَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِق۪يعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْاٰنُ مَٓاءًۜ حَتّٰٓى اِذَا جَٓاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًٔا وَوَجَدَ اللّٰهَ عِنْدَهُ فَوَفّٰيهُ حِسَابَهُۜ وَاللّٰهُ سَر۪يعُ الْحِسَابِۙ

39Les œuvres des mécréants sont comme un mirage dans un désert : l’assoiffé croit y trouver de l’eau, mais lorsqu’il y parvient, il ne trouve rien. Il trouve seulement Allah qui lui règle pleinement son compte. Allah est prompt à établir les comptes.

اَوْ كَظُلُمَاتٍ ف۪ي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشٰيهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِه۪ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِه۪ سَحَابٌۜ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍۜ اِذَٓا اَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرٰيهَاۜ وَمَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللّٰهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ نُورٍ۟

40Leurs œuvres sont aussi comme des ténèbres dans une mer profonde, recouverte de vagues sur des vagues, sur lesquelles se trouvent des nuages épais. Ténèbres superposées ! Quand quelqu’un tend sa main, il peut à peine la voir. Celui qu’Allah prive de lumière n’a aucune lumière.

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِ وَالطَّيْرُ صَٓافَّاتٍۜ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْب۪يحَهُۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

41N’as-tu pas vu que tout ce qui est dans les cieux et sur la terre, ainsi que les oiseaux en rangées, se soumet à Allah ? Chacun d’eux connaît sa tâche et la manière de se soumettre. Allah sait parfaitement ce qu’ils font.

وَلِلّٰهِ مُلْكُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَاِلَى اللّٰهِ الْمَص۪يرُ

42À Allah appartiennent tous les pouvoirs dans les cieux et sur la terre. C’est vers lui que vous serez ramenés.

اَلَمْ تَرَ اَنَّ اللّٰهَ يُزْج۪ي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِه۪ۚ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَٓاءِ مِنْ جِبَالٍ ف۪يهَا مِنْ بَرَدٍ فَيُص۪يبُ بِه۪ مَنْ يَشَٓاءُ وَيَصْرِفُهُ عَنْ مَنْ يَشَٓاءُۜ يَكَادُ سَنَا بَرْقِه۪ يَذْهَبُ بِالْاَبْصَارِۜ

43N’as-tu pas vu comment Allah déplace les nuages, les rassemble ensuite, puis les amasse en couches ? Et tu vois la pluie sortir de leurs interstices. Il fait descendre de la grêle des nuages, semblables à des montagnes dans le ciel, qu’il fait tomber sur qui il veut et éloigne de qui il veut. Et la lueur de l’éclair peut presque aveugler les yeux.

يُقَلِّبُ اللّٰهُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۜ اِنَّ ف۪ي ذٰلِكَ لَعِبْرَةً لِاُو۬لِي الْاَبْصَارِ

44Allah alterne la nuit et le jour. Il y a vraiment là des leçons pour ceux qui ont l’intelligence.

وَاللّٰهُ خَلَقَ كُلَّ دَٓابَّةٍ مِنْ مَٓاءٍۚ فَمِنْهُمْ مَنْ يَمْش۪ي عَلٰى بَطْنِه۪ۚ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْش۪ي عَلٰى رِجْلَيْنِۚ وَمِنْهُمْ مَنْ يَمْش۪ي عَلٰٓى اَرْبَعٍۜ يَخْلُقُ اللّٰهُ مَا يَشَٓاءُۜ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ

45Allah a créé chaque être vivant à partir de l’eau. Parmi eux, certains rampent sur leur ventre, d’autres marchent sur deux pieds, et certains marchent sur quatre. Allah crée ce qu’il choisit. En vérité, Allah met tout dans une juste mesure.

لَقَدْ اَنْزَلْنَٓا اٰيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍۜ وَاللّٰهُ يَهْد۪ي مَنْ يَشَٓاءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍ

46Nous avons certes révélé des versets clairs. Allah guide vers la vérité ceux qui agissent conformément à ce qui est juste.

وَيَقُولُونَ اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَبِالرَّسُولِ وَاَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلّٰى فَر۪يقٌ مِنْهُمْ مِنْ بَعْدِ ذٰلِكَۜ وَمَٓا اُو۬لٰٓئِكَ بِالْمُؤْمِن۪ينَ

47Certains disent : « Nous avons cru en Allah et en son Messager, et nous nous sommes soumis. » Puis, après cela, certains d’entre eux se détournent. Ceux-là ne sont pas croyants.

وَاِذَا دُعُٓوا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُولِه۪ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اِذَا فَر۪يقٌ مِنْهُمْ مُعْرِضُونَ

48Lorsque l’on les appelle à Allah et à son messager, afin qu’ils jugent entre eux, tu vois que certains d’entre eux se détournent.

وَاِنْ يَكُنْ لَهُمُ الْحَقُّ يَأْتُٓوا اِلَيْهِ مُذْعِن۪ينَۜ

49Et si le droit est de leur côté, ils viennent à lui en toute soumission.

اَف۪ي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ اَمِ ارْتَابُٓوا اَمْ يَخَافُونَ اَنْ يَح۪يفَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۜ بَلْ اُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ۟

50Est-ce que leur cœur est malade, ou ont-ils des doutes, ou ont-ils peur qu’Allah et son messager ne les traitent pas équitablement ? Non, en fait, ce sont eux les injustes.

اِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِن۪ينَ اِذَا دُعُٓوا اِلَى اللّٰهِ وَرَسُولِه۪ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ اَنْ يَقُولُوا سَمِعْنَا وَاَطَعْنَاۜ وَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ

51Lorsqu’on les appelle à juger selon Allah et son messager (son Livre), les croyants n’ont qu’une seule réponse : « Nous avons écouté et nous avons obéi de tout cœur. » Ceux-là sont ceux qui obtiendront ce qu’ils espèrent.

وَمَنْ يُطِعِ اللّٰهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللّٰهَ وَيَتَّقْهِ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْفَٓائِزُونَ

52Quiconque se soumet sincèrement à Allah et à son messager, qui craint Allah et s’abstient de commettre des injustices, ceux-là sont les véritables réussis.

وَاَقْسَمُوا بِاللّٰهِ جَهْدَ اَيْمَانِهِمْ لَئِنْ اَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّۜ قُلْ لَا تُقْسِمُواۚ طَاعَةٌ مَعْرُوفَةٌۜ اِنَّ اللّٰهَ خَب۪يرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ

53Ils ont juré par Allah, de toute leur force, qu’ils partiraient en guerre s’ils étaient ordonnés. Dis : « Ne jurez pas, ce qui vous incombe, c’est l’obéissance, comme pour tout le monde. Allah connaît les vraies intentions de vos actions. »

قُلْ اَط۪يعُوا اللّٰهَ وَاَط۪يعُوا الرَّسُولَۚ فَاِنْ تَوَلَّوْا فَاِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُمْ مَا حُمِّلْتُمْۜ وَاِنْ تُط۪يعُوهُ تَهْتَدُواۜ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ اِلَّا الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ

54Dis : « Soumettez-vous sincèrement à Allah et à son messager ! » S’ils se détournent (sachez que) le messager n’est responsable que de ce qui lui incombe, et vous êtes responsables de ce qui vous incombe. Si vous obéissez au messager, vous serez sur le droit chemin. Ce qui incombe au messager n’est que de transmettre clairement (les versets).

وَعَدَ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا مِنْكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِي الْاَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْۖ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ د۪ينَهُمُ الَّذِي ارْتَضٰى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُمْ مِنْ بَعْدِ خَوْفِهِمْ اَمْنًاۜ يَعْبُدُونَن۪ي لَا يُشْرِكُونَ ب۪ي شَيْـًٔاۜ وَمَنْ كَفَرَ بَعْدَ ذٰلِكَ فَاُو۬لٰٓئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ

55Allah a promis à ceux d’entre vous qui croient et font de bonnes actions qu’il les établira comme des héritiers sur la terre, comme il a établi ceux qui étaient avant eux. Il leur donnera la possibilité de pratiquer la religion qu’il a choisie pour eux et après leur peur, il les fera vivre dans la paix. Ils m’adoreront et ne m’associeront rien. Après cela, quiconque renie cela, ceux-là sont vraiment les égarés.

وَاَق۪يمُوا الصَّلٰوةَ وَاٰتُوا الزَّكٰوةَ وَاَط۪يعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

56Accomplissez la prière régulièrement et donnez la zakat. Obéissez sincèrement au messager (au livre) pour que vous réussissiez.

لَا تَحْسَبَنَّ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا مُعْجِز۪ينَ فِي الْاَرْضِۚ وَمَأْوٰيهُمُ النَّارُۜ وَلَبِئْسَ الْمَص۪يرُ۟

57Ne pense pas que ceux qui rejettent la foi peuvent échapper à Allah sur terre ! Leur refuge final sera le feu. Quelle mauvaise destination cela est !

يَٓا اَيُّهَا الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا لِيَسْتَأْذِنْكُمُ الَّذ۪ينَ مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ وَالَّذ۪ينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنْكُمْ ثَلٰثَ مَرَّاتٍۜ مِنْ قَبْلِ صَلٰوةِ الْفَجْرِ وَح۪ينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُمْ مِنَ الظَّه۪يرَةِ وَمِنْ بَعْدِ صَلٰوةِ الْعِشَٓاءِ۠ ثَلٰثُ عَوْرَاتٍ لَكُمْۜ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّۜ طَوَّافُونَ عَلَيْكُمْ بَعْضُكُمْ عَلٰى بَعْضٍۜ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيَاتِۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌ

58Ô vous qui avez cru ! Que vos esclaves sous votre autorité et vos enfants n’ayant pas encore atteint la puberté demandent votre permission à trois moments : avant la prière du matin, lorsque vous vous déshabillez pour l’après-midi et après la prière du soir. Ce sont les moments où vous pouvez être nus. En dehors de ces moments, ni vous ni eux n’aurez de péché. Car ils tournent autour de vous, tout comme vous tournez autour d’eux. Allah vous explique ainsi clairement ses versets. Allah est toujours omniscient et ses décisions sont justes.

وَاِذَا بَلَغَ الْاَطْفَالُ مِنْكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذ۪ينَ مِنْ قَبْلِهِمْۜ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمْ اٰيَاتِه۪ۜ وَاللّٰهُ عَل۪يمٌ حَك۪يمٌ

59Lorsque vos enfants atteignent la puberté, qu’ils demandent également la permission comme ceux qui étaient pubères avant eux. Allah vous explique ainsi clairement ses versets. Allah est toujours omniscient et ses décisions sont justes.

وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَٓاءِ الّٰت۪ي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ اَنْ يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِز۪ينَةٍۜ وَاَنْ يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَهُنَّۜ وَاللّٰهُ سَم۪يعٌ عَل۪يمٌ

60Il n’y a pas de péché à ce que les femmes âgées, n’ayant plus de désir pour le mariage, retirent leurs vêtements (en couvrant leur cou et leur gorge) tant qu’elles ne montrent pas leur corps. Se comporter avec pudeur est toujours mieux pour elles. Allah est toujours audient et omniscient.

لَيْسَ عَلَى الْاَعْمٰى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْاَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَر۪يضِ حَرَجٌ وَلَا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ اَنْ تَأْكُلُوا مِنْ بُيُوتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اٰبَٓائِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اُمَّهَاتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اِخْوَانِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اَخَوَاتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اَعْمَامِكُمْ اَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ اَوْ بُيُوتِ اَخْوَالِكُمْ اَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ اَوْ مَا مَلَكْتُمْ مَفَاتِحَهُٓ اَوْ صَد۪يقِكُمْۜ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ اَنْ تَأْكُلُوا جَم۪يعًا اَوْ اَشْتَاتًاۜ فَاِذَا دَخَلْتُمْ بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلٰٓى اَنْفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِنْ عِنْدِ اللّٰهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةًۜ كَذٰلِكَ يُبَيِّنُ اللّٰهُ لَكُمُ الْاٰيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ۟

61Il n’y a pas de péché pour le sourd, ni pour le boiteux, ni pour le malade, ni pour vous : vous pouvez manger et boire dans vos propres maisons, dans les maisons de vos pères, de vos mères, de vos frères, de vos sœurs, des maisons de vos oncles, de vos tantes, de vos cousins, de vos cousines, dans celles dont vous avez les clés ou dans celles de vos amis. Il n’y a pas de péché à manger et à boire ensemble ou séparément. Lorsque vous entrez dans une maison, saluez-vous mutuellement avec des vœux de bien-être, de bénédictions et de longue vie de la part d’Allah. Allah vous explique ainsi ses versets, dans l’espoir que vous réfléchissiez.

اِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذ۪ينَ اٰمَنُوا بِاللّٰهِ وَرَسُولِه۪ وَاِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلٰٓى اَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتّٰى يَسْتَأْذِنُوهُۜ اِنَّ الَّذ۪ينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ اُو۬لٰٓئِكَ الَّذ۪ينَ يُؤْمِنُونَ بِاللّٰهِ وَرَسُولِه۪ۚ فَاِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَنْ لِمَنْ شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللّٰهَۜ اِنَّ اللّٰهَ غَفُورٌ رَح۪يمٌ

62Les croyants sont ceux qui croient et ont confiance en Allah et en son messager et lorsque, pour une affaire importante, ils sont avec lui, ils ne partent pas sans lui demander la permission. Ceux qui demandent la permission sont ceux qui croient et ont confiance en Allah et en son messager. S’ils demandent la permission pour certains de leurs besoins, accorde-leur la permission et demande pardon pour eux à Allah, car Allah est très miséricordieux et plein de générosité.

لَا تَجْعَلُوا دُعَٓاءَ الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَٓاءِ بَعْضِكُمْ بَعْضًاۜ قَدْ يَعْلَمُ اللّٰهُ الَّذ۪ينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنْكُمْ لِوَاذًاۚ فَلْيَحْذَرِ الَّذ۪ينَ يُخَالِفُونَ عَنْ اَمْرِه۪ٓ اَنْ تُص۪يبَهُمْ فِتْنَةٌ اَوْ يُص۪يبَهُمْ عَذَابٌ اَل۪يمٌ

63Ne considérez pas l’appel du messager parmi vous comme celui que vous vous adressez les uns aux autres. Ceux qui se retirent discrètement, Allah les connaît certainement. Ceux qui agissent à l’encontre de son ordre, qu’ils aient peur que la souffrance ne les atteigne ou qu’ils soient frappés d’un châtiment douloureux.

اَلَٓا اِنَّ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ قَدْ يَعْلَمُ مَٓا اَنْتُمْ عَلَيْهِۜ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ اِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُمْ بِمَا عَمِلُواۜ وَاللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يمٌ

64Sachez que tout ce qui est dans les cieux et sur la terre appartient à Allah. Il connaît très bien votre état. Le jour où chacun sera ramené vers lui, il leur fera connaître ce qu’ils ont fait. Allah sait tout.

Suivez-Nous