Sourate YASSINE (YAS-IN) / YAS-IN en français | Sourate 36
YASSINE (YAS-IN) · 83 versets
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Au nom d’Allah : celui qui fait miséricorde, le Très Miséricordieux.
يٰسٓۜ
1Yâ-Sîn !
وَالْقُرْاٰنِ الْحَك۪يمِۙ
2Par le Coran plein de sagesse et de vérité, je jure !
اِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَل۪ينَۙ
3(Ô Muhammad !) Tu es assurément parmi Mes messagers.
عَلٰى صِرَاطٍ مُسْتَق۪يمٍۜ
4Tu es sur un chemin droit.
تَنْز۪يلَ الْعَز۪يزِ الرَّح۪يمِۙ
5(Le Coran) a été révélé par Celui qui est Tout-Puissant et infiniment Généreux.
لِتُنْذِرَ قَوْمًا مَٓا اُنْذِرَ اٰبَٓاؤُ۬هُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
6(Il t’a été révélé) pour avertir un peuple dont les ancêtres n’ont pas été avertis, et qui sont donc restés dans l’ignorance.
لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلٰٓى اَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
7La parole (de châtiment) s’est confirmée pour la plupart d’entre eux, car ils ne croient pas.
اِنَّا جَعَلْنَا ف۪ٓي اَعْنَاقِهِمْ اَغْلَالًا فَهِيَ اِلَى الْاَذْقَانِ فَهُمْ مُقْمَحُونَ
8C’est comme si Nous avions mis des colliers autour de leurs cous, montant jusqu’à leurs mentons, et les empêchant de baisser leurs têtes.
وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ اَيْد۪يهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَاَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ
9Et c’est comme si Nous avions placé une barrière devant eux et une barrière derrière eux, les enveloppant, si bien qu’ils ne peuvent pas voir.
وَسَوَٓاءٌ عَلَيْهِمْ ءَاَنْذَرْتَهُمْ اَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
10Que tu les avertisses ou non, cela leur est égal : ils ne croient pas !
اِنَّمَا تُنْذِرُ مَنِ اتَّبَعَ الذِّكْرَ وَخَشِيَ الرَّحْمٰنَ بِالْغَيْبِۚ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍ وَاَجْرٍ كَر۪يمٍ
11Tu ne peux avertir que celui qui suit ce rappel véridique et qui craint intérieurement le Tout-Miséricordieux. Annonce-lui alors la bonne nouvelle du pardon et d’une récompense précieuse.
اِنَّا نَحْنُ نُحْيِ الْمَوْتٰى وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا وَاٰثَارَهُمْۜ وَكُلَّ شَيْءٍ اَحْصَيْنَاهُ ف۪ٓي اِمَامٍ مُب۪ينٍ۟
12C’est Nous qui ressusciterons les morts ! Nous écrivons ce qu’ils ont fait et ce qu’ils ont laissé derrière eux. Tout est consigné, point par point, dans un Livre clair.
وَاضْرِبْ لَهُمْ مَثَلًا اَصْحَابَ الْقَرْيَةِۢ اِذْ جَٓاءَهَا الْمُرْسَلُونَۚ
13Raconte-leur l’exemple des habitants de la cité : un jour, Nos messagers leur sont venus.
اِذْ اَرْسَلْنَٓا اِلَيْهِمُ اثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍ فَقَالُٓوا اِنَّٓا اِلَيْكُمْ مُرْسَلُونَ
14Nous leur avons envoyé deux messagers, mais ils les ont traités de menteurs. Alors, Nous les avons renforcés avec un troisième. Ils ont dit : « Nous sommes des messagers envoyés à vous. »
قَالُوا مَٓا اَنْتُمْ اِلَّا بَشَرٌ مِثْلُنَاۙ وَمَٓا اَنْزَلَ الرَّحْمٰنُ مِنْ شَيْءٍۙ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا تَكْذِبُونَ
15Les habitants de la cité répondirent : « Vous n’êtes que des hommes comme nous ! Le Tout-Miséricordieux n’a rien révélé ; vous ne faites que mentir. »
قَالُوا رَبُّنَا يَعْلَمُ اِنَّٓا اِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ
16Les messagers dirent : « Notre Seigneur sait que nous sommes réellement envoyés à vous.
وَمَا عَلَيْنَٓا اِلَّا الْبَلَاغُ الْمُب۪ينُ
17Notre mission est uniquement de transmettre clairement le message. »
قَالُٓوا اِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۚ لَئِنْ لَمْ تَنْتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُمْ مِنَّا عَذَابٌ اَل۪يمٌ
18Les habitants dirent : « Nous voyons en vous un présage de malheur. Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un châtiment douloureux de notre part vous frappera sûrement. »
قَالُوا طَٓائِرُكُمْ مَعَكُمْۜ اَئِنْ ذُكِّرْتُمْۜ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ
19Les messagers répondirent : « Votre malheur vient de vous-mêmes ! Est-ce parce que vous êtes avertis que vous réagissez ainsi ? En vérité, vous êtes un peuple outrancier. »
وَجَٓاءَ مِنْ اَقْصَا الْمَد۪ينَةِ رَجُلٌ يَسْعٰى قَالَ يَا قَوْمِ اتَّبِعُوا الْمُرْسَل۪ينَۙ
20Un homme vint en courant depuis les confins de la cité et dit : « Ô mon peuple, suivez ces messagers !
اِتَّبِعُوا مَنْ لَا يَسْـَٔلُكُمْ اَجْرًا وَهُمْ مُهْتَدُونَ
21Suivez ces personnes qui ne vous demandent aucune récompense et qui sont sur la bonne voie !
وَمَا لِيَ لَٓا اَعْبُدُ الَّذ۪ي فَطَرَن۪ي وَاِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
22Pourquoi ne devrais-je pas adorer Celui qui m’a créé ? C’est vers Lui que vous serez ramenés.
ءَاَتَّخِذُ مِنْ دُونِه۪ٓ اٰلِهَةً اِنْ يُرِدْنِ الرَّحْمٰنُ بِضُرٍّ لَا تُغْنِ عَنّ۪ي شَفَاعَتُهُمْ شَيْـًٔا وَلَا يُنْقِذُونِۚ
23Prendrais-je en dehors de Lui des divinités ? Si le Tout-Miséricordieux voulait m’affliger d’un mal, leur intercession ne me servirait à rien, et ils ne pourraient pas me sauver.
اِنّ۪ٓي اِذًا لَف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ
24Si je faisais cela, je serais alors dans un égarement évident.
اِنّ۪ٓي اٰمَنْتُ بِرَبِّكُمْ فَاسْمَعُونِۜ
25Je crois en votre Seigneur / Maître, écoutez-moi donc ! »
ق۪يلَ ادْخُلِ الْجَنَّةَۜ قَالَ يَا لَيْتَ قَوْم۪ي يَعْلَمُونَۙ
26(Mais ils le tuèrent). Il lui fut dit : « Entre au Paradis ! » En voyant cela, il s’écria : « Ah ! Si seulement mon peuple savait…
بِمَا غَفَرَ ل۪ي رَبّ۪ي وَجَعَلَن۪ي مِنَ الْمُكْرَم۪ينَ
27… Ce que mon Seigneur m’a pardonné et comment Il m’a placé parmi ceux qui sont honorés ! »
وَمَٓا اَنْزَلْنَا عَلٰى قَوْمِه۪ مِنْ بَعْدِه۪ مِنْ جُنْدٍ مِنَ السَّمَٓاءِ وَمَا كُنَّا مُنْزِل۪ينَ
28Après lui, Nous n’avons pas envoyé d’armée céleste contre son peuple, et Nous n’en envoyons pas.
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَاِذَا هُمْ خَامِدُونَ
29Un seul cri suffît, et les voilà réduits à un feu éteint.
يَا حَسْرَةً عَلَى الْعِبَادِۚ مَا يَأْت۪يهِمْ مِنْ رَسُولٍ اِلَّا كَانُوا بِه۪ يَسْتَهْزِؤُ۫نَ
30Malheur à ces serviteurs ! Chaque fois qu’un messager leur vient, ils le tournent en dérision.
اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَكْنَا قَبْلَهُمْ مِنَ الْقُرُونِ اَنَّهُمْ اِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ
31N’ont-ils pas vu combien de générations avant eux Nous avons détruites, et qu’elles ne reviendront plus vers eux ?
وَاِنْ كُلٌّ لَمَّا جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ۟
32Ils seront tous, sans exception, rassemblés et conduits devant Nous !
وَاٰيَةٌ لَهُمُ الْاَرْضُ الْمَيْتَةُۚ اَحْيَيْنَاهَا وَاَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ
33Un signe pour eux est la terre morte : Nous l’avons vivifiée, et Nous en avons fait sortir des grains qu’ils mangent.
وَجَعَلْنَا ف۪يهَا جَنَّاتٍ مِنْ نَخ۪يلٍ وَاَعْنَابٍ وَفَجَّرْنَا ف۪يهَا مِنَ الْعُيُونِۙ
34Nous y avons créé des palmiers et des vignes, et Nous y avons fait jaillir des sources d’eau.
لِيَأْكُلُوا مِنْ ثَمَرِه۪ۙ وَمَا عَمِلَتْهُ اَيْد۪يهِمْۜ اَفَلَا يَشْكُرُونَ
35Cela, afin qu’ils mangent de ce que Nous avons produit, ainsi que de ce qu’ils ont fabriqué de leurs mains. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ?
سُبْحَانَ الَّذ۪ي خَلَقَ الْاَزْوَاجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنْبِتُ الْاَرْضُ وَمِنْ اَنْفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ
36Gloire à Celui qui a créé toutes les espèces en paires : ce que la terre produit, eux-mêmes, et ce qu’ils ne connaissent pas.
وَاٰيَةٌ لَهُمُ الَّيْلُۚ نَسْلَخُ مِنْهُ النَّهَارَ فَاِذَا هُمْ مُظْلِمُونَۙ
37La nuit est aussi un signe pour eux : Nous en retirons le jour, et ils se retrouvent dans les ténèbres.
وَالشَّمْسُ تَجْر۪ي لِمُسْتَقَرٍّ لَهَاۜ ذٰلِكَ تَقْد۪يرُ الْعَز۪يزِ الْعَل۪يمِۜ
38Le soleil court vers un lieu qui lui est fixé. Telle est la détermination du Tout-Puissant, de l’Omniscient.
وَالْقَمَرَ قَدَّرْنَاهُ مَنَازِلَ حَتّٰى عَادَ كَالْعُرْجُونِ الْقَد۪يمِ
39Quant à la lune, Nous lui avons assigné des phases jusqu’à ce qu’elle devienne semblable à une vieille branche de palmier desséchée.
لَا الشَّمْسُ يَنْبَغ۪ي لَهَٓا اَنْ تُدْرِكَ الْقَمَرَ وَلَا الَّيْلُ سَابِقُ النَّهَارِۜ وَكُلٌّ ف۪ي فَلَكٍ يَسْبَحُونَ
40Le soleil ne peut rattraper la lune, et la nuit ne peut devancer le jour. Chacun évolue dans une orbite qui lui est propre.
وَاٰيَةٌ لَهُمْ اَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِۙ
41Et un signe pour eux est que Nous avons transporté leur descendance dans le vaisseau chargé.
وَخَلَقْنَا لَهُمْ مِنْ مِثْلِه۪ مَا يَرْكَبُونَ
42Nous leur avons aussi créé d’autres moyens de transport semblables.
وَاِنْ نَشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَر۪يخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنْقَذُونَۙ
43Si Nous estimons nécessaire, Nous pourrions les noyer dans l’eau. Il n’y aurait personne pour les secourir, ni pour les sauver.
اِلَّا رَحْمَةً مِنَّا وَمَتَاعًا اِلٰى ح۪ينٍ
44Mais ce que Nous leur avons fait est une faveur de Notre part, et pour qu’ils vivent un certain temps.
وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمُ اتَّقُوا مَا بَيْنَ اَيْد۪يكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
45Lorsqu’on leur dit : « Évitez les erreurs que vous commettez et celles du passé, peut-être serez-vous récompensés, »
وَمَا تَأْت۪يهِمْ مِنْ اٰيَةٍ مِنْ اٰيَاتِ رَبِّهِمْ اِلَّا كَانُوا عَنْهَا مُعْرِض۪ينَ
46Chaque fois qu’un signe de leur Seigneur leur est donné, ils s’en détournent.
وَاِذَا ق۪يلَ لَهُمْ اَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُۙ قَالَ الَّذ۪ينَ كَفَرُوا لِلَّذ۪ينَ اٰمَنُٓوا اَنُطْعِمُ مَنْ لَوْ يَشَٓاءُ اللّٰهُ اَطْعَمَهُۗ اِنْ اَنْتُمْ اِلَّا ف۪ي ضَلَالٍ مُب۪ينٍ
47Lorsqu’on leur dit : « Dépensez de ce qu’Allah vous a attribué pour le bien, » les mécréants disent à ceux qui croient : « Allons-nous nourrir ceux qu’Allah pourrait nourrir, s’Il le voulait ? Vous êtes dans une égarement manifeste ! »
وَيَقُولُونَ مَتٰى هٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
48Ils ajoutent : « Si vous êtes vraiment des gens véridiques, quand donc cette promesse se réalisera-t-elle ? »
مَا يَنْظُرُونَ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ
49En réalité, ils n’attendent rien d’autre qu un seul cri, qui les saisira tandis qu’ils se querelleront entre eux.
فَلَا يَسْتَط۪يعُونَ تَوْصِيَةً وَلَٓا اِلٰٓى اَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ۟
50À ce moment-là, ils ne pourront plus se conseiller les uns les autres, ni retourner chez eux.
وَنُفِخَ فِي الصُّورِ فَاِذَا هُمْ مِنَ الْاَجْدَاثِ اِلٰى رَبِّهِمْ يَنْسِلُونَ
51Et la trompette sera soufflée, et voici qu’ils sortiront des tombes, se précipitant vers leur Seigneur.
قَالُوا يَا وَيْلَنَا مَنْ بَعَثَنَا مِنْ مَرْقَدِنَاۢ هٰذَا مَا وَعَدَ الرَّحْمٰنُ وَصَدَقَ الْمُرْسَلُونَ
52Ils diront : ‘Malheur à nous ! Qui nous a tirés de notre sommeil ? C’est donc ce que le Tout-Miséricordieux nous avait promis. Les messagers avaient dit vrai !’
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَم۪يعٌ لَدَيْنَا مُحْضَرُونَ
53Le son de cette trompette n’est qu’un cri unique, et ils seront immédiatement rassemblés et conduits devant Nous.
فَالْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَيْـًٔا وَلَا تُجْزَوْنَ اِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
54Ce jour-là, personne ne sera lésé. Chacun recevra uniquement le juste retour de ce qu’il aura fait.
اِنَّ اَصْحَابَ الْجَنَّةِ الْيَوْمَ ف۪ي شُغُلٍ فَاكِهُونَۚ
55Les habitants du Paradis, ce jour-là, seront dans la joie et dans leurs occupations.
هُمْ وَاَزْوَاجُهُمْ ف۪ي ظِلَالٍ عَلَى الْاَرَٓائِكِ مُتَّكِؤُ۫نَ
56Ils seront installés sur des sièges ombragés avec leurs épouses.
لَهُمْ ف۪يهَا فَاكِهَةٌ وَلَهُمْ مَا يَدَّعُونَۚ
57Là, ils auront des fruits et tout ce qu’ils désireront.
سَلَامٌ قَوْلًا مِنْ رَبٍّ رَح۪يمٍ
58Il y aura aussi pour eux un salut venant de leur Seigneur, plein d’hospitalité.
وَامْتَازُوا الْيَوْمَ اَيُّهَا الْمُجْرِمُونَ
59« Ô coupables, éloignez-vous aujourd’hui ! »
اَلَمْ اَعْهَدْ اِلَيْكُمْ يَا بَن۪ٓي اٰدَمَ اَنْ لَا تَعْبُدُوا الشَّيْطَانَۚ اِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُب۪ينٌۙ
60Ô enfants d’Adam ! Ne vous ai-je pas donné l’instruction de ne pas adorer le diable, car il est pour vous un ennemi évident ?
وَاَنِ اعْبُدُون۪يۜ هٰذَا صِرَاطٌ مُسْتَق۪يمٌ
61Adorez-Moi ! C’est là le chemin droit.
وَلَقَدْ اَضَلَّ مِنْكُمْ جِبِلًّا كَث۪يرًاۜ اَفَلَمْ تَكُونُوا تَعْقِلُونَ
62Le diable a vraiment égaré de nombreuses générations parmi vous. Ne réfléchissez-vous donc pas ?
هٰذِه۪ جَهَنَّمُ الَّت۪ي كُنْتُمْ تُوعَدُونَ
63Voici le feu de l’Enfer auquel vous avez été menacés.
اِصْلَوْهَا الْيَوْمَ بِمَا كُنْتُمْ تَكْفُرُونَ
64En raison de votre mécréance, entrez-y aujourd’hui pour y demeurer !
اَلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلٰٓى اَفْوَاهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَٓا اَيْد۪يهِمْ وَتَشْهَدُ اَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَكْسِبُونَ
65Ce jour-là, Nous scellerons leurs bouches, et ce qu’ils ont accompli sera révélé par leurs mains, et leurs pieds témoigneront de leurs actions.
وَلَوْ نَشَٓاءُ لَطَمَسْنَا عَلٰٓى اَعْيُنِهِمْ فَاسْتَبَقُوا الصِّرَاطَ فَاَنّٰى يُبْصِرُونَ
66Si Nous avions voulu, Nous aurions bien sûr effacé leurs yeux. Alors, ils se seraient précipités pour chercher le chemin, mais comment l’auraient-ils vu ?
وَلَوْ نَشَٓاءُ لَمَسَخْنَاهُمْ عَلٰى مَكَانَتِهِمْ فَمَا اسْتَطَاعُوا مُضِيًّا وَلَا يَرْجِعُونَ۟
67Si Nous avions voulu, Nous les aurions transformés en une autre créature à leur place, et ils n’auraient pas été capables de se déplacer, ni en avant ni en arrière.
وَمَنْ نُعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِي الْخَلْقِۜ اَفَلَا يَعْقِلُونَ
68Et celui à qui Nous donnons une longue vie, Nous inverserons sa création. Ne réfléchissent-ils donc pas ?
وَمَا عَلَّمْنَاهُ الشِّعْرَ وَمَا يَنْبَغ۪ي لَهُۜ اِنْ هُوَ اِلَّا ذِكْرٌ وَقُرْاٰنٌ مُب۪ينٌۙ
69Nous ne lui (à Muhammad) avons pas enseigné la poésie ; cela n’était de toute façon pas nécessaire. Ce que Nous lui avons enseigné, c’est un rappel, une sagesse qu’il doit garder en mémoire, et le Coran, qui est clair et évident.
لِيُنْذِرَ مَنْ كَانَ حَيًّا وَيَحِقَّ الْقَوْلُ عَلَى الْكَافِر۪ينَ
70C’est pour avertir les vivants avec ce Coran, et pour que la parole de châtiment se réalise contre ceux qui le rejettent.
اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا خَلَقْنَا لَهُمْ مِمَّا عَمِلَتْ اَيْد۪ينَٓا اَنْعَامًا فَهُمْ لَهَا مَالِكُونَ
71Ne voient-ils pas que Nous avons créé pour eux les bêtes de troupeau, comme les moutons, les chèvres, les bovins et les chameaux, de Nos propres mains ? Ils en ont la maîtrise.
وَذَلَّلْنَاهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ
72Nous leur avons soumis ces animaux. Ils ont de ces animaux des montures et ils en mangent.
وَلَهُمْ ف۪يهَا مَنَافِعُ وَمَشَارِبُۜ اَفَلَا يَشْكُرُونَ
73Ils ont aussi d’autres avantages et des boissons dans ces animaux. Ne seront-ils donc pas reconnaissants ?
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَۜ
74Pour peut-être obtenir de l’aide, ils ont pris des divinités en dehors d’Allah.
لَا يَسْتَط۪يعُونَ نَصْرَهُمْۙ وَهُمْ لَهُمْ جُنْدٌ مُحْضَرُونَ
75Cependant, ces divinités n’ont pas la capacité de les secourir. En revanche, elles sont des soldats prêts à leur service.
فَلَا يَحْزُنْكَ قَوْلُهُمْۢ اِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
76Que leurs paroles ne te peinent pas ; Nous savons ce qu’ils cachent et ce qu’ils révèlent.
اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنَاهُ مِنْ نُطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَص۪يمٌ مُب۪ينٌ
77L’homme ne voit-il pas que Nous l’avons créé d’une goutte de sperme ? Et voilà qu’il devient un adversaire manifeste !
وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًا وَنَسِيَ خَلْقَهُۜ قَالَ مَنْ يُحْيِ الْعِظَامَ وَهِيَ رَم۪يمٌ
78Il oublie comment il a été créé et cherche à Nous donner des exemples, en disant : ‘Qui redonnera la vie à ces ossements pourris ?’
قُلْ يُحْي۪يهَا الَّذ۪ٓي اَنْشَاَهَٓا اَوَّلَ مَرَّةٍۜ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَل۪يمٌۙ
79Dis : ‘Celui qui les a créés pour la première fois les redonnera la vie. Il sait parfaitement créer chaque chose.’
اَلَّذ۪ي جَعَلَ لَكُمْ مِنَ الشَّجَرِ الْاَخْضَرِ نَارًا فَاِذَٓا اَنْتُمْ مِنْهُ تُوقِدُونَ
80C’est Lui qui, pour vous, fait sortir du feu à partir des arbres verts. Et vous en faites du feu pour allumer vos foyers.
اَوَلَيْسَ الَّذ۪ي خَلَقَ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضَ بِقَادِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَخْلُقَ مِثْلَهُمْۜ بَلٰى وَهُوَ الْخَلَّاقُ الْعَل۪يمُ
81Celui qui a créé les cieux et la terre n’a-t-il pas la puissance de créer leur semblable ? Oui, il en a la puissance ! Il est le Créateur parfait et Il sait tout.
اِنَّمَٓا اَمْرُهُٓ اِذَٓا اَرَادَ شَيْـًٔا اَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
82Quand Il veut qu’une chose soit, Il n’a qu’à dire : ‘Sois !’ Et elle est.
فَسُبْحَانَ الَّذ۪ي بِيَدِه۪ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
83Allah, qui détient la gestion de toute chose, est exempt de toute imperfection. Vous serez présentés devant Lui.